🔗 Heidegger and the fundamental question of metaphysics
In his “Introduction to Metaphysics”, Martin Heidegger starts the book by asking what he presents as the fundamental question of metaphysics. In the Portuguese translation (Ed. Tempo Brasileiro, translated by Carneiro Leão), the question is shown as: “Por que há simplesmente o ente e não antes o nada?”
In the English translation (Yale Nota Bene, translated by Fried and Polt), it comes up as: “Why are there beings at all instead of nothing?”
There is a subtle difference in connotation between both translations, so I went to the original. Here it is, from “Einführung in die Metaphysik“: “Warum ist überhaupt Seiendes und nicht vielmehr Nichts?”
And here is the word-by-word translation; reconstructing the phrase is up to you:
- Warum - why
- ist - is
- überhaupt - at all, even, actually…
- Seiendes - that which exists, being
- und - and
- nicht - not
- vielmehr - rather, in fact
- Nichts - nought, nonentity, nothingness…
From what I gather, the English translation seems closer to the original.
Follow
🐘 Mastodon ▪ RSS (English), RSS (português), RSS (todos / all)
Last 10 entries
- A Special Hand
- How to change the nmtui background color
- Receita de Best Pancakes
- That time I almost added Tetris to htop
- Receita de Orange Chicken
- Receita de frango empanado no panko
- Receita de cebola caramelizada
- Receita rápida de crepe
- Finally upgraded FlatPress
- Sobre o boom das commodities